( TRADUCCIÓN AL HEBREO )
VAIOMER ELOHÍM NAASÉ ADÁM BETZALMENU KIDMUTENU VEIRDÚ VIDGAT HAIAM U VE OF HASHAMAIM U VABEHEMAH U VEJÓL HARÉMES AL HAARETZ .
# " HAGÁMOS AL HOMBRE A NUESTRA IMAGEN Y SEMEJANZA " ES EL MITO A DERRIBAR , ÉSTE VERSÍCULO SE HA INTERPRETADO MAL DURANTE MUCHO TIEMPO ( INCLUSO HASTA EL DÍA DE HOY ) .
EL VERBO " HAGAMOS " DE ( HACER ) LES FUÉ DICHO A LOS ÁNGELES , Y NO A NINGÚN SER HUMANO , NI TAN POCO A NINGUNA ESPECIE DE SEMI-DIOS . LES FUÉ DICHO A LOS ÁNGELES , POR QUE ELLOS SE OPONÍAN A LA CREACIÓN DEL " HOMBRE " .
UN CLARO EJEMPLO DE MAL INTERPRETACIÓN ES LA FAMOSA " LEY DEL TALIÓN " EN SHEMOT ( ÉXODO ) CAP. 21 ; 24 LEEMOS ; DEBE PAGARSE UNA COMPENSACIÓN TOTAL POR LA PERDIDA DE UN OJO , UN DIENTE , UNA MANO O UN PIE .
TRADUCCIÓN
AIN TÁJAT AIN , SHEN TÁJAT SHEN , IAD TÁJAT IAD , REGUEL TÁJAT REGUEL .
# ES DECIR NADIE LE PUEDE EXTRAER UN OJO A OTRA PERSONA EXACTAMENTE DE LA MISMA MANERA QUE LE FUERA EXTRAÍDO A ÉL . ¡ ES IMPOSIBLE ! . DE LA MISMA MANERA ES IMPOSIBLE QUE UN SER HUMANO O SEMI-DIOS HAYA SIDO CO - PARTÍCIPE EN LA CREACIÓN .
# LA LEY DEL TALIÓN HA SIDO INTERPRETADA MAL HASTA EL DÍA DE HOY , Y EN CONSECUENCIA MUCHA SANGRE HA SIDO DERRAMADA GRACIAS A SU TERGIVERSACIÓN . LO MISMO OCURRE CON " HAGAMOS AL HOMBRE A NUESTRA IMAGEN Y SEMEJANZA " .
No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Hola gracias por escribirme ! . Pronto me pondré en contacto contigo .