ESTUDIO DEL SALMO 119: SECCIÓN ÁLEF (א) —
( 1 )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA ÁLEF)
1. אַשְׁרֵי (ASHRÉI)
- TRADUCCIÓN: DICHOSOS / BIENAVENTURADOS.
- REFERENCIA: ES LA PLENITUD DE QUIEN CAMINA EN LA ENSEÑANZA.
2. אַשְׁרֵי (ASHRÉI)
- TRADUCCIÓN: DICHOSOS / BIENAVENTURADOS.
- REFERENCIA: REPETICIÓN QUE SELLA LA BÚSQUEDA CON TODO EL CORAZÓN.
3. אַף (AF)
- TRADUCCIÓN: CIERTAMENTE / ADEMÁS.
- REFERENCIA: AFIRMACIÓN TOTAL DE QUE NO HAY INIQUIDAD EN EL CAMINO.
4. אַתָּה (ATÁH)
- TRADUCCIÓN: TÚ.
- REFERENCIA: RECONOCIMIENTO DIRECTO DE LA FUENTE QUE ORDENA EL DISEÑO.
5. אַחֲלַי (AJALÁI)
- TRADUCCIÓN: MIS ORACIONES / MI DESEO.
- REFERENCIA: LA ÁLEF AQUÍ ES UN RADICAL QUE A VECES SE OMITE (COMO EN JOB 13:17 Y II REYES 4:2). ES EL ANHELO DE QUE LOS CAMINOS SE ESTABLEZCAN (יִכֹּנוּ - IKÓNU) CON LA FUERZA DE LA KAF (כ) CON DAGÉSH.
6. אָז (AZ)
- TRADUCCIÓN: ENTONCES / EN ESE MOMENTO.
- REFERENCIA: EL TIEMPO DONDE DESAPARECE LA VERGÜENZA AL MIRAR EL MANDATO.
7. אוֹדְךָ (ODJÁ)
- TRADUCCIÓN: TE ALABARÉ / TE DARÉ GRACIAS.
- REFERENCIA: LA GRATITUD QUE SURGE AL APRENDER LA JUSTICIA DIVINA.
8. אֶת (ET)
- TRADUCCIÓN: LA TOTALIDAD / PARTÍCULA CONECTORA.
- REFERENCIA: EL SELLO QUE UNE TODO EL ALFABETO DE LA EXISTENCIA DESDE EL PRINCIPIO.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (LAS 8 LLAVES EN FILA)
"ASHRÉI ASHRÉI AF ATÁH, AJALÁI AZ ODJÁ ET"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"DICHOSOS Y BIENAVENTURADOS CIERTAMENTE SOIS TÚ; MIS ORACIONES ENTONCES TE DARÁN GRACIAS POR LA TOTALIDAD."
EN EL SALMO 119 CADA UNA DE LAS 22 CONSONANTES DEL ALFABETO HEBREO SE REPITEN 8 VECES . LOS PRIMEROS 8 VERSÍCULOS SON PARA RECITAR O LEER PARA ANTES DE CUMPLIR UNA MITZVÁ ( PRECEPTO ).
TU COLABORACIÓN SIEMPRE ES BIENVENIDA
ALIAS
disco.ciclo.atrae.mp
Sigue el canal de SANACIÓN DIVINA en WhatsApp:
https://whatsapp.com/channel/0029Vb6IbLXEawdkxWgRuU25
ESTUDIO SALMO 119: SECCIÓN BET (ב) —
( 2 )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA BET)
1. בַּמֶּה (BAMMÉH)
- TRADUCCIÓN: ¿CON QUÉ? / ¿DE QUÉ MANERA?
- REFERENCIA: PREGUNTA QUE ABRE EL INTERROGANTE SOBRE LA PUREZA DEL CAMINO.
2. בְּכָל (BEJÓL)
- TRADUCCIÓN: CON TODO / EN TODO.
- REFERENCIA: LA TOTALIDAD DEL CORAZÓN (LEV) VOLCADA EN LA BÚSQUEDA.
3. בְּלִבִּי (BELIBÍ)
- TRADUCCIÓN: EN MI CORAZÓN.
- REFERENCIA: EL LUGAR DONDE SE GUARDA (TZAFÁNTI) EL DICHO DIVINO PARA NO PECAR.
4. בָּרוּךְ (BARÚJ)
- TRADUCCIÓN: BENDITO.
- REFERENCIA: EL RECONOCIMIENTO DE HASHEM COMO FUENTE DE TODA BENDICIÓN Y APRENDIZAJE.
5. בִּשְׂפָתַי (BISFATÁI)
- TRADUCCIÓN: CON MIS LABIOS.
- REFERENCIA: LA EXPRESIÓN EXTERNA QUE CONFIESA LOS JUICIOS DE LA BOCA DIVINA.
6. בְּדֶרֶךְ (BEDÉREJ)
- TRADUCCIÓN: EN EL CAMINO.
- REFERENCIA: EL GOZO QUE SE ENCUENTRA EN EL RECORRIDO DE LOS TESTIMONIOS.
7. בְּפִקּוּדֶיךָ (BEFIKUDÉIJA)
- TRADUCCIÓN: EN TUS MANDAMIENTOS.
- REFERENCIA: LA MEDITACIÓN (ASÍJA) CONSTANTE EN EL DISEÑO ESTABLECIDO.
8. בְּחֻקֹּתֶיךָ (BEJUKOTÉIJA)
- TRADUCCIÓN: EN TUS ESTATUTOS.
- REFERENCIA: EL DELEITE QUE IMPIDE QUE LA PALABRA SEA OLVIDADA.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"BAMMÉH BEJÓL BELIBÍ BARÚJ, BISFATÁI BEDÉREJ BEFIKUDÉIJA BEJUKOTÉIJA"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"¿CON QUÉ, SINO CON TODO EL CORAZÓN, BENDITO SEAS? CON MIS LABIOS EN EL CAMINO, EN TUS MANDAMIENTOS Y ESTATUTOS."
TU COLABORACIÓN SIEMPRE ES BIENVENIDA
ALIAS
disco.ciclo.atrae.mp
Sigue el canal de SANACIÓN DIVINA en WhatsApp:
https://whatsapp.com/channel/0029Vb6IbLXEawdkxWgRuU25
LOS 8 VERSÍCULOS DE LA LETRA BET SE RECITAN O LEEN ( CONTRA EL OLVIDO )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA GUÍMEL) ( 3 )
1. גְּמֹל (GUEMÓL)
- TRADUCCIÓN: HAZ BIEN / RETRIBUYE.
- REFERENCIA: LA PETICIÓN DE SUSTENTO PARA VIVIR Y GUARDAR LA PALABRA.
2. גַּל (GAL)
- TRADUCCIÓN: ABRE / REVELA.
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE QUITAR EL VELO DE LOS OJOS PARA VER LAS MARAVILLAS (NIFLAÓT).
3. גֵּר (GUER)
- TRADUCCIÓN: FORASTERO / EXTRANJERO.
- REFERENCIA: EL RECONOCIMIENTO DE QUE EN LA TIERRA SOMOS TRANSEÚNTES QUE NECESITAN EL MANDATO.
4. גָּרְסָה (GARSÁH)
- TRADUCCIÓN: SE QUEBRANTA / SE DESMENUZA.
- REFERENCIA: EL ALMA QUE SE AGOTA POR EL DESEO CONSTANTE DE LOS JUICIOS DIVINOS.
5. גָּעַרְתָּ (GAÁRTA)
- TRADUCCIÓN: REPRENDISTE.
- REFERENCIA: LA ACCIÓN DIVINA SOBRE LOS SOBERBIOS QUE SE DESVÍAN DEL DISEÑO.
6. גַּל (GAL)
- TRADUCCIÓN: QUITA / ALEJA (DE MÍ).
- REFERENCIA: EL RUEGO PARA REMOVER EL OPROBIO Y EL DESPRECIO.
7. גַּם (GAM)
- TRADUCCIÓN: TAMBIÉN / AUNQUE.
- REFERENCIA: LA FIRMEZA DEL SIERVO QUE MEDITA INCLUSO ANTE LA PERSECUCIÓN DE LOS PODEROSOS.
8. גַּם (GAM)
- TRADUCCIÓN: TAMBIÉN / CIERTAMENTE.
- REFERENCIA: LA CONFIRMACIÓN DE QUE LOS TESTIMONIOS SON EL DELEITE Y LOS CONSEJEROS.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"GUEMÓL GAL GUER GARSÁH, GAÁRTA GAL GAM GAM"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"RETRIBUYE Y ABRE AL FORASTERO QUE SE QUEBRANTA; REPRENDE Y QUITA, PUES TAMBIÉN TUS TESTIMONIOS SON CIERTAMENTE MI CONSEJO."
LOS VERSÍCULOS 17 AL 24 DEL SALMO 119 SE LEEN CONTRA LAS AFECCIONES EN EL OJO IZQUIERDO .
ESTUDIO SALMO 119: SECCIÓN DÁLET (ד) — LA PUERTA DE LA HUMILDAD
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA DÁLET) ( 4 )
1. דָּבְקָה (DAVKÁH)
- TRADUCCIÓN: SE PEGÓ / SE ADHIRIÓ.
- REFERENCIA: EL ALMA POSTRADA QUE SE AFERRA AL POLVO, BUSCANDO VIDA SEGÚN EL DICHO DIVINO.
2. דְּרָכַי (DRAJÁI)
- TRADUCCIÓN: MIS CAMINOS.
- REFERENCIA: LA CONFESIÓN DE LOS PASOS PROPIOS PARA QUE EL CREADOR RESPONDA Y ENSEÑE.
3. דֶּרֶךְ (DÉREJ)
- TRADUCCIÓN: EL CAMINO.
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE ENTENDIMIENTO SOBRE LA RUTA DE LOS MANDAMIENTOS.
4. דָּלְפָה (DALFÁH)
- TRADUCCIÓN: SE DESHACE / DESTILA.
- REFERENCIA: EL ALMA QUE DERRAMA LÁGRIMAS POR LA ANGUSTIA Y PIDE SER SUSTENTADA.
5. דֶּרֶךְ (DÉREJ)
- TRADUCCIÓN: EL CAMINO.
- REFERENCIA: EL RUEGO PARA APARTAR LA RUTA DEL ENGAÑO (SHÉKER) Y RECIBIR LA GRACIA DE LA TORÁ.
6. דֶּרֶךְ (DÉREJ)
- TRADUCCIÓN: EL CAMINO.
- REFERENCIA: LA ELECCIÓN VOLUNTARIA DE LA RUTA DE LA VERDAD (EMUNÁ).
7. דָּבַקְתִּי (DAVÁKTI)
- TRADUCCIÓN: ME HE AFERRADO / ME HE PEGADO.
- REFERENCIA: LA ADHESIÓN A LOS TESTIMONIOS PARA NO SER AVERGONZADO.
8. דֶּרֶךְ (DÉREJ)
- TRADUCCIÓN: EL CAMINO.
- REFERENCIA: EL CORRER POR LA RUTA DE LOS MANDAMIENTOS CUANDO EL CORAZÓN ES ENSANCHADO.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"DAVKÁH DRAJÁI DÉREJ DALFÁH, DÉREJ DÉREJ DAVÁKTI DÉREJ"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"SE PEGÓ MI CAMINO AL TUYO; MI ALMA SE DESHACE POR EL CAMINO DE LA VERDAD AL QUE ME HE AFERRADO PARA CORRER EN ÉL."
ESTOS VERSÍCULOS SE LEEN CONTRA LAS AFECCIONES EN EL OJO DERECHO .
ESTUDIO SALMO 119: SECCIÓN HE (ה) — LA VENTANA DE LA INSTRUCCIÓN ( 5 )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA HE)
1. הוֹרֵנִי (HORÉNI)
- TRADUCCIÓN: ENSEÑAME / INSTRÚYEME.
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE SER GUIADO EN EL CAMINO DE LOS ESTATUTOS PARA GUARDARLOS HASTA EL FIN.
2. הֲבִינֵנִי (HAVINÉNI)
- TRADUCCIÓN: HAZME ENTENDER / DAME INTELIGENCIA.
- REFERENCIA: LA SOLICITUD DE COMPRENSIÓN PARA OBSERVAR LA TORÁ CON TODO EL CORAZÓN.
3. הַדְרִיכֵנִי (HADRIJÉNI)
- TRADUCCIÓN: GUÍAME / HAZME CAMINAR.
- REFERENCIA: EL RUEGO PARA SER CONDUCIDO POR LA SENDA DE LOS MANDAMIENTOS, PUES EN ELLA ESTÁ EL DELEITE.
4. הַט-לִבִּי (HAT-LIBÍ)
- TRADUCCIÓN: INCLINA MI CORAZÓN.
- REFERENCIA: LA PETICIÓN PARA QUE LA VOLUNTAD SE ORIENTE A LOS TESTIMONIOS Y NO A LA AVARICIA.
5. הַעֲבֵר (JAAVÉR)
- TRADUCCIÓN: APARTA / HAZ PASAR (MIS OJOS).
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE NO MIRAR LA VANIDAD Y SER VIVIFICADO EN EL CAMINO.
6. הָקֵם (JAKÉM)
- TRADUCCIÓN: CONFIRMA / ESTABLECE.
- REFERENCIA: EL RUEGO PARA QUE LA PROMESA SE CUMPLA EN EL SIERVO QUE TEME AL CREADOR.
7. הַעֲבֵר (JAAVÉR)
- TRADUCCIÓN: QUITA / APARTA (MI OPROBIO).
- REFERENCIA: EL DESEO DE ELIMINAR LA VERGÜENZA, RECONOCIENDO QUE LOS JUICIOS SON BUENOS.
8. הִנֵּה (JINNÉH)
- TRADUCCIÓN: HE AQUÍ / MIRA.
- REFERENCIA: LA PRESENTACIÓN DEL ANHELO POR LOS MANDAMIENTOS PARA SER VIVIFICADO EN JUSTICIA.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"HORÉNI JAVINÉNI JADRIJÉNI JAT-LIBÍ, JAAVÉR JAKÉM JAAVÉR JINNÉH"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"ENSEÑAME Y HAZME ENTENDER; GUÍAME E INCLINA MI CORAZÓN. APARTA Y CONFIRMA EL QUITAR MI OPROBIO; HE AQUÍ MI ANHELO."
LOS VERSÍCULOS 33 AL 40 ( DEL SALMO 119 ) SE LEEN PARA QUEDAR A SALVO DE LA TRANSGRESIÓN .
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA VAV) ( 6 )
1. וִיבֹאֻנִי (VIVÓUNI)
- TRADUCCIÓN: Y VENGA A MÍ / ALCÁNCEME.
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE QUE LAS MISERICORDIAS Y LA SALVACIÓN LLEGUEN SEGÚN EL DICHO.
2. וְאֶעֱנֶה (VEEENÉH)
- TRADUCCIÓN: Y RESPONDERÉ.
- REFERENCIA: LA CAPACIDAD DE DAR RESPUESTA A QUIEN AFRENTA, POR HABER CONFIADO EN LA PALABRA.
3. וְאַל-תַּצֵּל (VEAL-TATZÉL)
- TRADUCCIÓN: Y NO QUITES / NO ARREBATES.
- REFERENCIA: EL RUEGO PARA QUE LA PALABRA DE VERDAD NO SE APARTE DE LA BOCA.
4. וְאֶשְׁמְרָה (VEESHMERÁH)
- TRADUCCIÓN: Y GUARDARÉ.
- REFERENCIA: EL COMPROMISO DE OBSERVAR LA TORÁ SIEMPRE, POR LA ETERNIDAD.
5. וְאֶתְהַלְּכָה (VEET-JALEJÁH)
- TRADUCCIÓN: Y ANDARÉ.
- REFERENCIA: EL CAMINAR EN LIBERTAD (REJAVÁH) POR HABER BUSCADO LOS MANDAMIENTOS.
6. וַאֲדַבְּרָה (VAADABERÁH)
- TRADUCCIÓN: Y HABLARÉ.
- REFERENCIA: LA CONFESIÓN DE LOS TESTIMONIOS ANTE LOS REYES SIN SENTIR VERGÜENZA.
7. וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע (VEESHTAASHÁ)
- TRADUCCIÓN: Y ME DELEITARÉ.
- REFERENCIA: EL GOZO QUE SE ENCUENTRA EN LOS MANDAMIENTOS QUE SE HAN AMADO.
8. וְאֶשָּׂא-כַפַּי (VEESSÁ-JAPÁI)
- TRADUCCIÓN: Y ALZARÉ MIS MANOS.
- REFERENCIA: LA ACCIÓN DE ELEVAR LAS PALMAS HACIA LOS MANDAMIENTOS Y MEDITAR EN EL DISEÑO.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"VIVÓUNI VEEENÉH VEAL-TATZÉL VEESHMERÁH, VEET-JALEJÁH VAADABERÁH VEESHTAASHÁ VEESSÁ-FAPÁI"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"VENGA A MÍ TU RESPUESTA Y NO QUITES TU PALABRA; Y GUARDARÉ EL CAMINO, HABLARÉ CON DELEITE Y ALZARÉ MIS MANOS."
LOS VERSÍCULOS 41 AL 49 SE RECITAN PARA “ INSPIRAR TEMOR A UN GOBERNANTE ” .
ESTUDIO SALMO 119: SECCIÓN ZÁIN (ז) — EL ARMA DE LA MEMORIA
REGISTRO: ( 7 )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA ZÁIN)
1. זְכֹר (ZEJÓR)
- TRADUCCIÓN: ACUÉRDATE / RECUERDA.
- REFERENCIA: EL PEDIDO DE QUE LA PROMESA AL SIERVO SEA TENIDA EN CUENTA, PUES EN ELLA HAY ESPERANZA.
2. זֹאת (ZÓT)
- TRADUCCIÓN: ESTA / ESTO.
- REFERENCIA: EL CONSUELO EN LA AFLICCIÓN; EL HECHO DE QUE EL DICHO DIVINO DA VIDA.
3. זֵדִים (ZEDÍM)
- TRADUCCIÓN: LOS SOBERBIOS / LOS ESCARNECEDORES.
- REFERENCIA: A PESAR DE LA BURLA DE LOS ALTIVOS, NO HAY DESVIACIÓN DE LA TORÁ.
4. זָכַרְתִּי (ZAJÁRTI)
- TRADUCCIÓN: RECORDÉ / ME ACORDÉ.
- REFERENCIA: LA MEMORIA DE LOS JUICIOS ANTIGUOS QUE TRAE CONSUELO AL ALMA.
5. זַלְעָפָה (ZALAFÁH)
- TRADUCCIÓN: INDIGNACIÓN / TERROR ARDIENTE.
- REFERENCIA: EL ESTREMECIMIENTO ANTE LOS INICUOS QUE ABANDONAN LA ENSEÑANZA.
6. זְמִרוֹת (ZEMIRÓT)
- TRADUCCIÓN: CÁNTICOS / SALMOS.
- REFERENCIA: LOS ESTATUTOS SE CONVIERTEN EN LA MELODÍA DEL CAMINANTE EN SU MORADA.
7. זָכַרְתִּי (ZAJÁRTI)
- TRADUCCIÓN: ME ACORDÉ / RECORDÉ.
- REFERENCIA: LA MEMORIA DEL NOMBRE DE HASHEM EN LA NOCHE PARA GUARDAR LA LEY.
8. זֹאת (ZOT)
- TRADUCCIÓN: ESTA / ESTO (ME HA SUCEDIDO).
- REFERENCIA: LA RECOMPENSA O EL BENEFICIO DE HABER GUARDADO LOS MANDAMIENTOS.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"ZEJÓR ZOT ZEDÍM ZAJÁRTI, ZALAFÁH ZEMIRÓT ZAJÁRTI ZOT"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"RECUERDA ESTO: ANTE LOS SOBERBIOS ME ACORDÉ; MI INDIGNACIÓN SE HACE CÁNTICO CUANDO RECORDÉ ESTA VERDAD."
LOS VERSÍCULOS ( ZAIN ) DESDE EL 49 AL 56 , SE LEEN PARA LA BUENA SALUD DEL BAZO .
ESTUDIO SALMO 119: SECCIÓN JÉT (ח) — EL VALLADO DE LA VIDA. ( 8 )
I. LISTADO DE LAS 8 PALABRAS RADICALES (FILA JÉT)
1. חֶלְקִי (JELKÍ)
- TRADUCCIÓN: MI PORCIÓN / MI PARTE.
- REFERENCIA: LA DECLARACIÓN DE QUE HASHEM ES LA HERENCIA ÚNICA PARA GUARDAR LAS PALABRAS.
2. חִלִּיתִי (JILÍTI)
- TRADUCCIÓN: SUPLIQUÉ / IMPLORÉ.
- REFERENCIA: LA BÚSQUEDA DEL FAVOR DIVINO CON TODO EL CORAZÓN SEGÚN LA PROMESA.
3. חִשַּׁבְתִּי (JISHÁVTI)
- TRADUCCIÓN: CONSIDERÉ / PENSÉ (EN MIS CAMINOS).
- REFERENCIA: LA REFLEXIÓN QUE VUELVE LOS PIES HACIA LOS TESTIMONIOS.
4. חַשְׁתִּי (JÁSHTÍ)
- TRADUCCIÓN: ME APRESURÉ.
- REFERENCIA: LA DILIGENCIA SIN DEMORA PARA GUARDAR LOS MANDAMIENTOS.
5. חֶבְלֵי (JEVLÉI)
- TRADUCCIÓN: LAS CUERDAS / LAS LIGADURAS (DE LOS IMPÍOS).
- REFERENCIA: A PESAR DE LAS ATADURAS EXTERNAS, LA TORÁ NO ES OLVIDADA EN EL INTERIOR.
6. חֲצוֹת-לַיְלָה (JATZÓT-LÁILA)
- TRADUCCIÓN: A MEDIA NOCHE.
- REFERENCIA: EL TIEMPO DE LEVANTARSE PARA DAR GRACIAS POR LOS JUSTOS JUICIOS.
7. חָבֵר (JÁVER)
- TRADUCCIÓN: COMPAÑERO / SOCIO. AMIGO .
- REFERENCIA: LA UNIÓN CON TODOS LOS QUE TEMEN Y GUARDAN LOS PRECEPTOS.
8. חַסְדְּךָ (JASDÉJA)
- TRADUCCIÓN: TU MISERICORDIA / TU BONDAD.
- REFERENCIA: LA LLENURA DE LA TIERRA POR LA GRACIA DIVINA; EL PEDIDO DE APRENDER LOS ESTATUTOS.
II. ESTRUCTURA DE LA ORACIÓN FINAL (FILA DE PODER)
"JELKÍ JILLÍTI JISHÁVTI JÁSHTI, JEVLÉI JATZÓT-LÁILA JÁVER JASDÉJA"
TRADUCCIÓN ESTRUCTURADA:
"MI PORCIÓN SUPLIQUÉ CUANDO CONSIDERÉ Y ME APRESURÉ; ANTE LAS CUERDAS Y A MEDIA NOCHE, SOY COMPAÑERO DE TU MISERICORDIA."
LOS VERSÍCULOS 57 AL 64 ( DEL SALMO 119 ) SE LEEN CONTRA LOS DOLORES DE ESTÓMAGO.
SUSCRIBE AL CANAL DE YOUTUBE “ CARLOS DE SAN MIGUEL ” Y RECIBE MATERIAL EXCLUSIVO E INÉDITO SOBRE LA SALUD . ENTRA AL CANAL DEJA TU COMENTARIO Y RECIBE MÁS INFORMACIÓN AL
1179048757
ALIAS
disco.ciclo.atrae.mp
LA TORÁ NO SE DETIENE EN LA PATOLOGÍA COMO UN FIN, SINO QUE REVELA EL DISEÑO MECÁNICO DE LOS ÓRGANOS QUE, AL DESALINEARSE DEL PROPÓSITO DIVINO, PERMITEN QUE LA ENFERMEDAD SE MATERIALICE EN EL PLANO FÍSICO. MÁS INFORMACIÓN EN MIS REDES SOCIALES MUCHAS GRACIAS .
🔍 Pegá este texto en el buscador de Mercado Libre: DE5P8Q-LR33 🔗 O ingresá al link: https://meli.la/1DbRedc


No hay comentarios.:
Publicar un comentario
Hola gracias por escribirme ! . Pronto me pondré en contacto contigo .